جام درک

محبوب کی توصیف دنیاکی ہر زبان میں موجود ہے۔ بلوچی میں بھی ہزاروں بلوچ شاعروں نے اُس کے حُسن و زیبائی کے قصیدے لکھے۔ مگر جام درک نہ صرف اولینوں میں سے ہے بلکہ ممتاز بھی ہے ، یکتا بھی ۔ ایسے نایاب الفاظ سے حسن کی توصیف کی کہ وہ الفاظ استعمال کرنے کی پھر کسی نے جرات نہ کی ، ایسے تراکیب وضع کیے جو پانچ سو برس کے بعد بھی ورجن لگتی ہیں۔ تازہ برانڈ نیو ۔
آپ نے کسی شاعر کو اپنی محبوبہ کے لیے ”مہتوس “ کی ترکیب استعمال کرتے پڑھا ہے ؟۔ ”ماہ توس“moon extinguisher،چاند کو ماند کردینے والی۔ (یا، ماہ کو بے ہوش کرے والی)۔ آپ نے کسی شاعر کو اپنی محبوبہ کے لیے ” مُرگانی وزیر“ The minister of birds (”پرندوں کی وزیر“ )کی ترکیب استعمال کرتے سنا ہے؟ ۔یا ”پازیب کارس پینے“ ،۔”گمراہ کرنے والے ناز“ ؟۔ ”پردیسی فقیر کی قاتلہ “؟۔”زِرہ بُر زلفیں“جیسی تراکیب دیکھی ہیں ؟ نہیں ناں؟۔ اور پھر ”غم کُشتہ دل “؟۔۔۔۔اور میری طرف سے اُس کی آخری بات: محبوبہ آ، میرے ساتھ ایک تلخ پیالہ پی۔ (عطاشاد !تم سے 200برس قبل)۔
آیئے جام درک کے ایک خواب کا تذکرہ کریں :
دوشی مں حیالے نوخیں
دیثوں مڑدمے لڈوخیں
زیبا ھِیر پرے مہتوسیں
مرگانی وزیر سرکشیں
لال مں امسراں وث شاہیں
دابنتی ہمو گمراہیں
ساث و زیوراں زیبائیں
وش گوئیں قبولی ماہیں
کُلہ گورغیں سرسائیں
استاراں گُلئے دیمائیں
نَیں کہ پہ جذائی راہیں
کافیں چو فقیرہ زردا
ہونی آ کہی چو رفتار
رفتاراں گسی چو بازار
پئے آں بخمل و تئی بُلغار
دستی عارضایاں مُشتئی
پردیسی فقیرے کُشتئی
لالئے اندوہاں پیلوشتہ
دوستی دَزنشانے آتکہ
غم کُشتیں دلوں بوذ آتکہ
رفتار پایاں گی غینتئی
زلف زِرہ بُرّیں تیغ انتی
چماں چو مثالے سوہاں
چو کہ آں چراغ مَش رُو ایں
باغانی بھرا خوشبوئیں
دَستین اے پُرنگانی سر
دیما در فشنتی مُروہاذر
آندی اے اٹکی ماں کاں
تنگویں خلیلائی کاں
گریہہ مں تنگویں ہارا کاں
سیاہ مارو لہرو لِکھ و جو
دستے اژ ملی فیروزو
مارا مں دلا استئے تﺅ
اندیما مہ خن یک کترو
شانگو شادہ و شنگو ما
عینانا کنوں جُخت و تا
وا سے گپتغاں پازیباں
مہتابئے پیافیں گیغاں
موژیں دل منی باغ بیثا
یک شاخا ہزار شاخ بیثہ
ہر شاخا وثی گُل بیثہ
گلاں تازغیں رنگ بیثہ
ہونی ایں کتابے وانتہ
چماں را چراغے بیثہ
دوروخاں کنئے درمانے
نوکروں تئی فرمانئے
دکانیں گورو ہارانی
نوکروں تئی نازانی
نازاں کم کنئے زوراور
تیغی ناوک و بازیگر
نَیں کہ اش تئی دستاں در
گوں ما پیالہ اے زپتیں ور
ترجمہ:
رات عالم ِخیال میں
میں نے دیکھا ایک خوش خرام خاتون
چاندکو گُل کرنے والا حُسن
پرندوں کی سرکش وزیر ہے وہ (پرندوں کے وزیر (peacockکی طرح سراٹھا ہوا)
وہ محبوب‘اپنی ہم عمروں میں بادشاہ ہے
اُس کے ناز گمراہ کن ہیں
زیور خوبصورت
خوش گفتار قبول صورت چاند ہے
اُس کابھورا خیمہ اُس کے سر کا سایہ ہے /وہ گھرانے کی گوری چھتری ہے
اُس گل چہرے پہ (آنکھیں) جیسے ستارے دمکتے ہوں
اس سے جدا ہو ا ہی نہیں جاسکتا
کاف ہے ایک درویش زُرد کی طرح
سرخ رنگ کی رفتار دینے والی جوتیاں ہیں
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
اس نے اپنے ہونٹوں کے کناروں پر اپنی انگلی پھیری
اس نے مجھ پردیسی فقیر کو مارڈالا
لعلکی یادوںنے اُسے جھلسا ڈالا
ہاں کہنے کے بطور اِس نے اپنے ہاتھوں کی نشانی (انگوٹھی)مجھے بھیجی
میرا کُشتہِ غم دل دوبارہ ہوش میں آیا
نبض کی حرکت بحال ہوئی
اس کے قدموں کی رفتار شان والی ہے
اس کی زلفیںزِرہ کاٹنے والی تلواریں ہیں
اس کی آنکھیں سوہان کی طرح ہیں
جیسے جلتے چراغ ‘دور سے چمکتے ہوں
باغوں کے قریب کی خوشبو کی جیسی ہے
ہاتھوں پر ایک دَستین پہنے
چہرے پہ دمکتے مروارید
انگوٹھی میں عقیق لگاتی ہے
سونے کا ہار پہن کر ناز کرتی ہے
………………..
سیاہ مار کی طرح، ندی کی طرح ، سونے کا ہارپر پیچ
ہاتھوں میں قیمتی فیروزہ ہے
ہمارے دل میں تو تم ہی بسی ہوئی ہو
مجھ سے ذرا سا بھی منہ نہ موڑ
اُس طرف سے دل کا چین (محبوبہ )آئی اور اِس طرف سے میں
ہماری آنکھیں چار ہوئیں
میں نے پانذیب کارس پیا
وہ ابھرتے چاند کی طرح (آگے بڑھی )
میرا موجی دل باغ باغ ہو گیا
ایک شاخ کی ہزار شاخیں ہوئیں
ہر شاخ کااپنا پھول ہوا
تازہ رنگوں کے پھول
جیسے میں نے سرخ رنگ کی ایک کتاب پڑھ لی
آنکھوں کو بینائی ملی
تم بیماروں کو ٹھیک کرتی ہو
نوکر ہوں تمہارے فرمان کا
تیرے سینے کے ابھاروں کا نوکر ،پہنے ہاروں کا نوکر
میں نو کر تیرے ناز و ں کا
ناز کم کر‘اے زور آور
اے تیغ و تیر کی بازی گر
تمہارے ہاتھوں سے باہر ہوں ہی نہیں
ہمارے ساتھ تلخاب کا ایک پیالہ پی لے

جواب لکھیں

آپ کا ای میل شائع نہیں کیا جائے گا۔نشانذدہ خانہ ضروری ہے *

*